深入分析中文纳入荷兰国民教育体系的特征模式与驱动因素,对荷兰乃至欧洲中文教育的持续发展具有重要决策参考价值。研究发现,中文以“先高后低”的渐进方式“部分融入”荷兰国民教育体系。这一进程受到双边关系逐步深化、双边贸易额持续攀升、教育合作日益密切、汉学传统与华人群体不懈争取等多重因素的共同驱动。然而,当前荷兰政府对中文教育的重视程度有待加强,本土中文教学资源相对匮乏,专业中文教育师资短缺,且多元化外语教育环境竞争激烈,这些因素制约了中文纳入进程的深入发展。为此,本文提出以下推进路径:促进中荷中文教育标准的对接与课程体系的共建;协同开发多层次的中文教学资源;通过多渠道加强荷兰中文师资队伍的建设;探索多路径推动荷兰中文教育的数字化转型。
现有请求言语行为研究多关注语用策略选用或跨语言对比,针对不同水平二语学习者语用能力发展轨迹的探讨相对匮乏。本研究基于互动言语行为理论,采用横断式设计,通过书面语篇补全任务对60名不同学段EFL学习者进行考察。研究结果表明:第一,请求行为的结构演变呈现复杂化趋势。学习者由小学阶段的“单一请求核心”逐渐向中学及大学阶段包含请求、披露、道歉等成分的“多元协同建构”序列转变。第二,语用发展的阶段性特征显著。语用资源的量增言语行为(言语行为序列长度与支持性成分长度)集中在小学至中学阶段;而语用质升(语境适切性与得体性)则主要发生在中学至大学阶段。本研究系统揭示了中国EFL学习者请求能力的非线性发展规律,为基于互动视角的二语语用教学提供了实证依据。
<正>尊敬的各位作者、专家、读者:为进一步优化投稿体验、提升稿件处理效率,《语言教育》期刊即日起正式启用新投稿系统,原投稿渠道同步关闭。新投稿系统网址:https://yyzs.cbpt.cnki.net/。重要提醒:已在原系统提交的稿件处于初审阶段的,烦请各位作者通过新系统注册登录后重新投稿。如需咨询使用问题,可联系期刊编辑部(办公电话:0411-86119552;电子邮箱:yyjy2013@163.com),同时新投审稿系统使用方法可参见如下二维码操作视频。请作者务必通过官方指定网址投稿,警惕虚假链接,确保稿件信息安全。
本文调查描写越南北部、中部、南部的辅音声母,对比其与汉语声母异同。从语音与符号的对应不同、清浊音不同和越南语中不存在的汉语声母发音三个角度分析不同方言背景下越南学生汉语声母发音偏误成因。进而根据学生方言声母特点和国际音标系统,进行有针对性的纠偏:对于语音与符号对应不同产生的偏误,应让学生从国际音标系统整体角度认知两种语音符号所代表实际语音的差异;清浊不同产生的偏误,先提取学生方言清浊成对出现的擦音,发音练习以感知清浊不同,再将清声母发音方法迁移到偏误声母上;汉语送气声母的偏误,需要分方言区、分难度等级进行具体纠正。另外,有的偏误由多种原因综合而成,需要分析原因,分别纠正。
近年来,国际中文教育领域经历了教学模式的重大调整,线上教学获得了广泛关注。经过一段时间的快速拓展与探索积淀,线上中文教学发展情况如何?本文从研究及实践两方面进行了梳理。当前对线上中文教学的研究可分为四类:线上中文教学发展趋势研究、线上中文教学设计及教学模式研究、线上中文教学主体研究,以及其他方面研究。而后,本文从标准建设、政策颁布、平台建设、数字资源建设四方面归纳了线上中文教学实践领域的成就,并对当前研究及实践中的得失进行了总结。
本文探讨了日语程式化表达“ごめん”(抱歉)的语用功能,挑战了其仅为“道歉用语”的普遍看法。本研究基于自建日剧语料库,运用House与Kádár提出的理论框架,对该表达的言语行为指示功能进行自下而上的分析。研究发现,“ごめん”呈现了House与Kádár所提出的全部四种言语行为指示功能,表明其具备广泛的语用能力。该表达最常见的功能,即“默认”用法(道歉),表现出高度的多样性,范围涵盖回应抱怨到主动缓解尴尬情境。此外,“ごめん”还可在“修饰”用法中同时表达道歉/感谢或道歉/问候;在“非言语行为锚定”用法中充当缓和语或提醒语;并在“转化”用法中指示用以结束对话的抽身行为。本研究揭示了“ごめん”在语用上的复杂性与多功能性,为日语语用学及二语教学提供了重要启示。
随着世界全球化的发展,研究生学术英语能力的发展引起学术界的普遍关注。本研究结合定量与定性研究方法,探讨3所高校204名英语专业研究生的自我效能感与学术英语能力的关系。结果显示学生的自我效能感与学术英语能力总体维度及分维度(语言能力、知识能力和研究能力)总体处于中等水平;学生的自我效能感显著影响学术英语能力,并在语言能力、知识能力和研究能力分维度上具有预测作用。结果在一定程度上丰富了学术英语能力研究,对如何提高学术研究能力研究具有借鉴意义。
当前,大语言模型语用能力飞速提升,在翻译实践领域得到空前应用。与人工翻译工作机制不同,大语言模型本质上是根据已有语料,运用概率的方法生成翻译文本的,无法对语言歧义、交际目的、读者差异等进行识别,而这些都是传递先秦文化典籍中修辞疑问句语义语用的关键所在,由此大语言模型翻译导致英译修辞疑问句的种种问题。由是,本研究基于思维链提示策略,提出了利用Chat GPT-4o的先秦文化典籍中修辞疑问句“语义对等性检查—语用一致性调节—读者适应性调整”人机协作翻译方法。该方法能够有效解决上述问题,实现典籍中修辞疑问句的高质量翻译。通过协同利用大语言模型的语料与人的认知优势,该研究提出了面向复杂领域文本的高效人机协作翻译方法,对推动人工智能在专业翻译领域的深度应用具有积极的示范作用。
本研究聚焦晚清官场同情互动仪式的言语行为实现,以《官场现形记》为语料,基于互动仪式理论,采用有限言语行为类型对上下级互动话语进行分析。研究发现,该仪式在官场语境中已异化为服务于权力交易的非对称身份建构表演,具体表现为:示慰言语行为显著缺失;上级借告知、发表意见、提供帮助等行为分配资源与构建权威;下级通过程式化的请求链条维系依附关系。本研究揭示了同情互动仪式在特定权力结构中言语行为实现的复杂性,为历史语用学和言语行为研究提供了新路径。
动物小说的文学性在翻译中的再造对于小说独特的思想价值与审美价值的传达至关重要。本文以动物小说家黑鹤的《黑焰》为例,研究动物小说的文学性及其在翻译中的再造。本文发现,动物小说作为特殊的文学文本,在翻译的过程中,译者应通过有效的语言手段选择,注重传递原文中动物主体的野性气息,营造自然且原始的荒野氛围,并传递人与动物之间真挚纯粹的情感联结。这对于促进中国儿童文学走向世界,让世界更好地了解中国儿童文学的审美倾向与艺术价值具有重要意义。