| 2,019 | 27 | 69 |
| 下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
长久以来,儿童文学翻译研究在国内外翻译领域一直处于边缘位置。近30年来,在文学研究和翻译研究两大领域理论发展的推动下,儿童文学翻译研究取得了长足进展,日益呈现出多元化和跨学科的特点,研究视角不断宽泛,目前儿童文学翻译已经成为翻译研究的子域。本文主要从理论视角的层面对近几十年间的国外儿童文学翻译研究进行梳理和分析。
Abstract:Translation studies on children's literature have long remained in the peripheral position of translation field both at home and abroad.Over the last 30 years,the study of children's literature translation has developed at an accelerating pace,benefiting greatly from theoretical developments in the field of literary studies and translation studies.Since translation studies are interdiscipline,researches have been carried out from different perspectives.The translation of children's literature has become well established as a subgenre of translation studies.This paper attempts to summarize and analyze the overseas research achievements on children's literature translation within the latest decades in theoretical perspectives.
[1]Anne-Lise,F.2006.The translator's"Magic"wand:Harry Potter's journey from English into French[J].Meta,(3):459-481.
[2]Bell,A.1985.Translator's notebook:The naming of names[J].Signal,(46),3-11.
[3]Chatman,S.1978.Story and Discourse[M].Ithaca:Cornell University Press.
[4]Coillie,V.&P.Verschueren.2006.Children's Literature in Translation:Challenges and Strategies[M].Manchester&Kinderhook:St.Jerome Publishing.
[5]Frank,T.2007.Cultural Encounters in Translated Children's Literature:Images of Australia in French Translation[M].Manchester:St.Jerome.
[6]Ghesqiere,R.2006.Why does children's literature need translation?[A].In J.Coillie&P.Walter(eds.)Children's Literature in Translation:Challenges and Strategies[C].Manchester:St Jerome Publishing.
[7]Hermans,T.1985.The Manipulation of Literature,Studies in Literary Translation[M].London:Croom Helm.
[8]Hunt,P.1992.Literature for Children[M].London:Routledge.
[9]Klaas M.2010.Proper Names and Cultural-specific Items in the Arabic Translation of Harry Potter[J].Meta,(3):474-498.
[10]Klingberg,G.1986.Children's Fiction in the Hands of the Translators[M].Lund:CWK Gleerup.
[11]Lathey,G.2006.The Translation of Children's Literature:A Reader[M].Clevedon&Buffalo:Multilingual Matters.
[12]Lathey,G.2011.The translation of literature for children[A].In K.Malmkjar&K.Windle(eds.).The Oxford Handbook of Translation Studies[C].Oxford&New York:Oxford University Press.
[13]O'Connell,E.2006.Translating for children[A].In G.Lathey(ed.)The Translation of Children's Literature:A Reader[C].Clevedon&Buffalo:Multilingual Matters.
[14]Oittinen,R.2000.Translating for Children[M].New York:Garland.
[15]Oittinen,R.2006.No innocent act:On the ethics of translating for children[A]In J.Coillie&P.Walter(eds.)Childrens Literature in Translation:Challenges and Strategies[C].Manchester:St Jerome Publishing.
[16]O'Sullivan,E.2005.(trans.)A.Bell.Comparative Children's Literature[M]London&New York:Routledge.
[17]Puurtinen,T 2006.Translating children's literature:Theoretical approaches and empirical studies[A].In G.Lathey(ed.)The Translation of Children's Literature:A Reader[C].Clevedon&Buffalo:Multilingual Matters.
[18]Seifert,M.2005.The image trap:The translation of EnglishCanadian children's literature into German[A].In E.O'Sullivan,K.Reynolds&R.Romoren(eds.)Children's Literature Global and Local:Social and Aesthetic Perspectives[C].Kristiansand:Hoyskoleforlaget ASNorwegian Academic Press.
[19]Shavit,Z.1981.Translation of children's literature as a function of its position in the literary polysystem[J]Poetics Today,(4):171-179.
[20]Toury,G.1995.Descriptive Translation Studies and Beyond[M].Amsterdam&Philadelphia:John Benjamins.
[21]Venuti,L.1995.Translator's Invisibility:A History of Translation[M]London&New York:Routledge.
[22]Yamazaki,A.2002.Why change names?On the translation of children's books[J].Children's Literature in Education,(1):53-62.
[23]孙会军.2003.归化与异化——两个动态的概念[J].外语研究,(4):60—64.
[24]王一多.2007.译作的美学取向——审美经验视角的接受理论[J].外语研究,(3):82—85.
[25]余国良.2010.语料库对翻译研究的促进作用[J].外国语文,(2):117—121.
[26]徐德荣.2004.儿童文学翻译刍议[J].中国翻译,(6):33—36.
基本信息:
中图分类号:H059;I046
引用信息:
[1]张群星,王东梅.国外儿童文学翻译研究的理论视角[J].语言教育,2014,2(04):73-76+82.
基金信息:
北京市教委人文社科项目“基于英汉平行语料库的儿童文学翻译研究”(项目编号:SM201411232007)的阶段性研究成果
2014-11-15
2014-11-15